Ελεύθερο Λογισμικό Ανοικτού Κώδικα (FOSS) ή Ελεύθερο Λογισμικό / Λογισμικό Ανοικτού Κώδικα (FLOSS);

του Jon «Maddog» Hall, προέδρου του μη κερδοσκοπικού οργανισμού Linux International και πρωτοπόρο στο χώρο του GNU/Linux παγκοσμίως

Το άρθρο αναδημοσιεύεται κατόπιν αδείας του κυρίου Hall καθώς και του υπεύθυνου επικοινωνίας του Linux Professional Institute, Scott Lamberton.

Πρόσφατα, ένας γνωστός έγραφε ένα κείμενο και χρησιμοποίησε τον όρο “FLOSS” (εννοώντας Free and Li[bv]re Open Source Software – Ελεύθερο Λογισμικό / Λογισμικό Ανοικτού Κώδικα) αντί για “FOSS” (εννοώντας Free and Open Source Software – Ελεύθερο και Λογισμικό Ανοικτού Κώδικα). Ο συγγραφέας τυχαίνει να είναι από τη Λατινική Αμερική και να γράφει ένα κείμενο με τη χορηγία των Ηνωμένων Εθνών. Σε αυτούς τους τύπους των κειμένων, ο όρος “FLOSS” χρησιμοποιείται συχνά.

Αυτό προκάλεσε ορισμένα θέματα με κάποιους ανθρώπους στις Ηνωμένες Πολιτείες και το Ηνωμένο Βασίλειο (ανάμεσα σε άλλα μέρη) οι οποίοι θέλουν να βλέπουν να χρησιμοποιείται ο ορισμός “FOSS”.

Όταν ερωτηθήκα για αυτό, απάντησα:

Είναι το “FOSS” ή το “FLOSS” ένα σήμα κατατεθέν;
Πρέπει να είμαστε συνεπείς στη χρήση του ώστε να το προστατέψουμε νομικά; Δε νομίζω. Επομένως το μόνο για το οποίο πρέπει να ανησυχούμε είναι “να περάσουμε το μήνυμα” …δηλαδή να κάνουμε τον κόσμο να χρησιμοποιεί το Ελεύθερο και Ανοικτού Κώδικα Λογισμικό.

Στο ξεκίνημα του Linux υπήρχε πάντα η ερώτηση “Πως προφέρεται, Λίνουξ ή Λάινουξ;”

Το 1994 ο Linus έκανε ένα μικρό ηχητικό αρχείο όπου λέει “Γεια, είμαι ο Λίνους Τόρβαλντς, και προφέρω το ‘Λίνουξ ως Λίνουξ’”.

Τελικά ο Linus είπε:

Δε με νοιάζει πως το προφέρετε αρκεί να το χρησιμοποιείτε.”

Αφού ο Linus μετακόμισε στην Καλιφόρνια του τηλεφώνησα και απάντησε “Εδώ Λάινους”. Του είπα “Λίνους, αυτό δεν είναι καν το όνομά σου”. Είπε “Το γνωρίζω, αλλά κανένας στην Καλιφόρνια δεν λέει ‘Λίνους’ και έτσι είμαι ο ‘Λάινους’”.

Έμαθα αρκετά πράγματα από αυτή την εμπειρία για τη φιλοσοφία του Linus για τη ζωή και πρέπει να παραδεχτώ οτι άλλαξε και τη δική μου ζωή επίσης.

Αλλά αυτό που ξέρω είναι οτι κάποιοι άνθρωποι δεν είναι τόσο ευέλικτοι όπως ο Linus, συνεπώς θα πρότεινα για τις Αγγλο-Αμερικανικές μεταφράσεις να είναι Free and Open Source Software (FOSS), αλλά όταν μεταφράζεται στα Ισπανικά ή Πορτογαλλικά να είναι Free, Li[bv]re, and Open Source Software (FLOSS).

Συνήθως το αφήνω στην ευχαίρεια του αρχικού συντάκτη και των “μεταφραστών”.

Αυτό βέβαια δεν ήταν αρκετό και παρ’ όλα αυτά, και φαίνεται οτι o θόρυβος γύρω από τα ακρωνύμια συνεχίζεται.

Θα μου άρεσε πολύ εαν ο Richard Stallman είχε ονομάσει τον οργανισμό του “Freedom Software Foundation” («Ίδρυμα Ελευθερίας Λογισμικού») και χρησιμοποιούσε τον όρο “Freedom Software” (“Λογισμικό Ελευθερίας”). Έτσι ίσως ο όρος “ανοικτός κώδικας” μπορεί να μην είχε εμφανιστεί ποτέ, αλλά ο Richard δε σκέπτεται έτσι. Κανείς δεν είναι τέλειος.

Προσωπικά πιστεύω οτι εαν κλίνουμε στο “Ελεύθερο” μέρος του F*OSS, τόσο το καλύτερο, επομένως προτιμώ τον όρο “FLOSS” αλλά μερικές φορές χρησιμοποιώ και τον όρο “FOSS”. Αμφότερα τα ακρωνύμια περιέχουν τον όρο “Ελεύθερο” μέσα τους, και αμφότερα έχουν επίσης τον όρο “Ανοιχτό”.

Σας παρακαλώ μη με λιθοβολήσετε εαν δεν χρησιμοποιήσω τον “δικό σας” όρο.

0